Piangiamo questi poveri morti.
Condanniamo le cause, tutte le cause, che hanno portato a questa tragedia annunciata.
La povertà che costringe gli esseri umani  a sopravvivere al di sotto della dignità a cui tutti hanno diritto.
Il non rispetto delle regole che determina le condizioni per cui tragedie come questa avvengono.
Il chiudere gli occhi per non vedere quello che e’ scomodo vedere, per interesse o per indifferenza.
Gli interessi economici, se diventano più importanti della vita umana e la mettono a rischio.

E’ amaro constatare di non essere riusciti a proteggere  queste vite da una morte così orribile.
Se, in memoria di queste povere vittime, tutti noi, italiani e cinesi, non prendiamo l’impegno   da ora in avanti, di collaborare con tutte le nostre forze per cambiare e garantire che a Prato i luoghi dove si lavora non siano quelli dove si dorme e si vive; di educare le persone ai loro diritti, creare alternative concrete, perché nessuno più consideri l’autosfruttamento come unica chance   per   riscattarsi   da condizioni di vita misere; di non permettere   che la povertà di tanti sia un affare per pochi che ci guadagnano sopra, a Prato continueranno a bruciare le vite di persone venute in cerca di lavoro e di una vita migliore.

La fiaccolata di commemorazione delle vittime si svolgerà domani 3 dicembre 2013 alle ore 19:00 fuori dalla Fabbrica di via Toscana,63.  La manifestazione è organizzata da tutte le Associazioni cinesi di Prato, dal Compost e partecipata da cittadini italiani e cinesi.

我们为这些可怜的生命哭泣.
这是一场“早已宣布的悲剧“。今天我们谴责所有造成这场悲剧的原因。
是贫穷使这些不知自己权利的人被迫在没有尊严的情况下活着。
不遵守规则是导致这次悲剧发生的原因
非法的共同利益和消极态度导致了人们的视而不见和漠不关心,为了获得经济利益而不怕支付生命的代价。

无法保护这些生命如此惨烈的死亡是普拉托人的羞愧和遗憾。

这些人是为了改善自己的命运才移民到这里的。为了避免他们的梦和身躯

继续在普拉托焚烧,我们所有的人,无论意大利人还是中国人,都应该从此时此刻起,在缅怀死者的同时,结合我们所有的力量付诸行动:

共同合作改善普拉托工厂的劳工条件-不继续在工厂里居住和生活;

通过教育和培训向所有人传达劳工自身的权利和权益,让他们知道“自身剥削”并不是摆脱贫穷与致富的唯一方式, 并且创造其他实际可行的选择;

不再允许少数人的利益建立在多数人的穷困之上。

明天晚上2013年12月3号19点将在普拉托事故发生地Via Toscana, 63举行哀悼活动。本次活动组织者:普拉托各华人华侨协会,孔普斯特剧场以及所有热心的中国与意大利公民。

普拉托,2013年12月2日